Still Doll - Kanon Wakeshima

צפה בנושא הקודם צפה בנושא הבא Go down

Still Doll - Kanon Wakeshima

הודעה by ~WingsOfLightLegend~ on 2012-02-15, 08:28

שלום לכולם, כאן ווינגס :]
לנוחיותכם, אומר כי מקפים ופסיקים נוספו לכתוב כדי להקל את ההבנה של הקצב ולא לצורך פיסוק.

סתם שיר חביב ואפל, לא יותר מזה, אני אוהבת את המנגינה, וכבר ממשממש מזמן הוא פשוט תרגם את עצמו בראש שלי, אז חשבתי לכתוב את זה ובכך לגרום לו להפסיק לרדוף אותי. תהנו XD

Still Doll
שלום לך, אליס
עיניי~ך ה-מזו-ג-גות
נא, ספרי, לי, מה הן רואות
בין החלומות?
בין, האשליות?
שוב, כל לבבי
נשבר, ל-אלף פיסות
וזיכרו-נותיי
כמו, מפל זולגים
מבין, סדקים מתאחים
הם חודרים, בפנים

שלום לך, אליס
מפיך, נוטף המתיקות
מי, יזכה, לחוש ב-אהבה?
ל~בכות אהבה?
ל~חוש באיבה?
ושוב אני
רוק~דת בין המילים
ולשוני, קפואה
כל, חומה נחלש
שירי, יפה הוא מכל
נעלם, כליל

קפואה, את, עוד לא, עונה


~WingsOfLightLegend~

Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 2653
נקודות : 7457
מוניטין : 55
תאריך הצטרפות : 10.12.11
גיל : 22
מיקום : דיסנילנד~

חזרה למעלה Go down

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

הודעה by SpongeFrenzy on 2012-02-15, 09:35

יש~♥ גם אני תהיתי איך השיר הזה יהיה בעברית, מגניב ממש X3

SpongeFrenzy

Female Capricorn Goat
מספר הודעות : 390
נקודות : 2411
מוניטין : 6
תאריך הצטרפות : 08.09.11
גיל : 24

חזרה למעלה Go down

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

הודעה by DarkMugen0 on 2012-02-15, 16:02

זו הייתה חוויה מעניינת

DarkMugen0

Male Taurus Monkey
מספר הודעות : 410
נקודות : 2704
מוניטין : 6
תאריך הצטרפות : 08.09.11
גיל : 24
מיקום : אי שם מעבר לספר

חזרה למעלה Go down

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

הודעה by ~WingsOfLightLegend~ on 2012-02-15, 16:04

@SpongeFrenzy כתב:יש~♥ גם אני תהיתי איך השיר הזה יהיה בעברית, מגניב ממש X3

תודה רבה D:
אני מנסה לרענן את רשימת התרגומים שלי, שמתי לב שכמעט כולם איטיים ומרגשים כאלה... XD
יש איזה שיר שאני זוכרת, אבל אני לא בטוחה מאיפה הוא >< בא לי לתרגם אותו XD

@DarkMugen0 כתב:זו הייתה חוויה מעניינת

כן, זה בהחלט מעניין D: אני אקח את זה כמחמאה ^^"

~WingsOfLightLegend~

Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 2653
נקודות : 7457
מוניטין : 55
תאריך הצטרפות : 10.12.11
גיל : 22
מיקום : דיסנילנד~

חזרה למעלה Go down

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

הודעה by Akage No Nono on 2012-02-15, 23:22

וואו..
אני ניסיתי לתרגם את זה
עוד באותה שנה שהשיר יצא
ואפילו כתבתי פוסט בבלוג שלי שמתחנן לעזרה!!
נראה לי שזו בערך הפעם האחרונה שניסיתי לתרגם משהו
(ולמה אני עושה רווח בין כל חצי משפט?)


בכלמקרה,
זה היה מעולה.
ממש.
אהבתי נורא את ה"קפואה, את, עוד לא, עונה ". אני בחיים לא הייתי חושבת על לתזגם את זה ככהXD
הדבר היחידי שיש לי בעיה איתו זה ה"בין החלומות?
בין, האשליות?" שזה בעצם הבעיה שלי עם עברית בכללי, אני לא חושבת שמישהו היה יכול לעשות את זה יותר טוב ממך. ביפנית אומרים שם משהו כמו mirareru no וmiirareru no, או שיש שתי מילים אחרות עם שינוי ממש קטן בינהן שיש להן משמעות שונה. אני לא זוכרת מה המשמעות של כל אחת מהן,, אבל הקטע הוא שנורא נורא אהבתי את משחק המילים הזה שבהתחלה כשאת באה לשיר את זה ביפנית את חושבת ששתיי המילים הן אותו דבר, ואז כשאת קוראת את התרגום את כזה "מה...?" עד שאת קולטת שיש הבדל קטן באחת ההברות.


ואת מעולה3>

Akage No Nono

Female מספר הודעות : 74
נקודות : 1880
מוניטין : 1
תאריך הצטרפות : 01.01.12

חזרה למעלה Go down

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

הודעה by ~WingsOfLightLegend~ on 2012-02-16, 06:11

@Akage No Nono כתב:וואו..
אני ניסיתי לתרגם את זה
עוד באותה שנה שהשיר יצא
ואפילו כתבתי פוסט בבלוג שלי שמתחנן לעזרה!!
נראה לי שזו בערך הפעם האחרונה שניסיתי לתרגם משהו
(ולמה אני עושה רווח בין כל חצי משפט?)


בכלמקרה,
זה היה מעולה.
ממש.
אהבתי נורא את ה"קפואה, את, עוד לא, עונה ". אני בחיים לא הייתי חושבת על לתזגם את זה ככהXD
הדבר היחידי שיש לי בעיה איתו זה ה"בין החלומות?
בין, האשליות?" שזה בעצם הבעיה שלי עם עברית בכללי, אני לא חושבת שמישהו היה יכול לעשות את זה יותר טוב ממך. ביפנית אומרים שם משהו כמו mirareru no וmiirareru no, או שיש שתי מילים אחרות עם שינוי ממש קטן בינהן שיש להן משמעות שונה. אני לא זוכרת מה המשמעות של כל אחת מהן,, אבל הקטע הוא שנורא נורא אהבתי את משחק המילים הזה שבהתחלה כשאת באה לשיר את זה ביפנית את חושבת ששתיי המילים הן אותו דבר, ואז כשאת קוראת את התרגום את כזה "מה...?" עד שאת קולטת שיש הבדל קטן באחת ההברות.


ואת מעולה3>


תודה רבה, נונו 3:
"קפואה, את, עוד לא, עונה " --> כנראה גם אני לא הייתי חושבת לתזגם את זה ככה. פחות לחשוב, יותר אינטואיציה וחירטוט XP
ולגבי מה שאמרת ביפנית.. הייתי בטוחה ששני הדברים אותו דבר :O אבל חשבתי "למה הם חוזרים פעמיים? ולמה בתרגום כתוב שני דברים שונים? טוב, נעשה שני דברים שונים ><" אז בקטע הזה פחות נצמדתי לתרגום האנגלית ויותר לתזגום הראש שלי ^^" אני הרבה פעמים לוקחת על עצמי את החופש האומנותי הזה XD כמו ב"konayuki", לא אהבתי שהוא עשה "להלהלאי להלהלאי להלהלאי", אז פשוט שמתי מילים במקום זה XDDDDDDDD

mirareru זה "יכול לראות" או משהו כזה, לא? הלוואי והייתי יודעת יפנית ^^"

~WingsOfLightLegend~

Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 2653
נקודות : 7457
מוניטין : 55
תאריך הצטרפות : 10.12.11
גיל : 22
מיקום : דיסנילנד~

חזרה למעלה Go down

צפה בנושא הקודם צפה בנושא הבא חזרה למעלה


 
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה