Share
צפה בנושא הקודםGo downצפה בנושא הבא
avatar
~WingsOfLightLegend~
Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 2730
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~

Still Doll - Kanon Wakeshima

on 2012-02-15, 08:28
שלום לכולם, כאן ווינגס :]
לנוחיותכם, אומר כי מקפים ופסיקים נוספו לכתוב כדי להקל את ההבנה של הקצב ולא לצורך פיסוק.

סתם שיר חביב ואפל, לא יותר מזה, אני אוהבת את המנגינה, וכבר ממשממש מזמן הוא פשוט תרגם את עצמו בראש שלי, אז חשבתי לכתוב את זה ובכך לגרום לו להפסיק לרדוף אותי. תהנו XD

Still Doll
שלום לך, אליס
עיניי~ך ה-מזו-ג-גות
נא, ספרי, לי, מה הן רואות
בין החלומות?
בין, האשליות?
שוב, כל לבבי
נשבר, ל-אלף פיסות
וזיכרו-נותיי
כמו, מפל זולגים
מבין, סדקים מתאחים
הם חודרים, בפנים

שלום לך, אליס
מפיך, נוטף המתיקות
מי, יזכה, לחוש ב-אהבה?
ל~בכות אהבה?
ל~חוש באיבה?
ושוב אני
רוק~דת בין המילים
ולשוני, קפואה
כל, חומה נחלש
שירי, יפה הוא מכל
נעלם, כליל

קפואה, את, עוד לא, עונה

avatar
SpongeFrenzy
Female מספר הודעות : 395
תאריך הצטרפות : 08.09.11

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

on 2012-02-15, 09:35
יש~♥ גם אני תהיתי איך השיר הזה יהיה בעברית, מגניב ממש X3
avatar
DarkMugen0
Male Taurus Monkey
מספר הודעות : 411
תאריך הצטרפות : 08.09.11
מיקום : אי שם מעבר לספר

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

on 2012-02-15, 16:02
זו הייתה חוויה מעניינת
avatar
~WingsOfLightLegend~
Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 2730
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

on 2012-02-15, 16:04
SpongeFrenzy כתב:יש~♥ גם אני תהיתי איך השיר הזה יהיה בעברית, מגניב ממש X3

תודה רבה D:
אני מנסה לרענן את רשימת התרגומים שלי, שמתי לב שכמעט כולם איטיים ומרגשים כאלה... XD
יש איזה שיר שאני זוכרת, אבל אני לא בטוחה מאיפה הוא >< בא לי לתרגם אותו XD

DarkMugen0 כתב:זו הייתה חוויה מעניינת

כן, זה בהחלט מעניין D: אני אקח את זה כמחמאה ^^"
Akage No Nono
Female מספר הודעות : 74
תאריך הצטרפות : 01.01.12

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

on 2012-02-15, 23:22
וואו..
אני ניסיתי לתרגם את זה
עוד באותה שנה שהשיר יצא
ואפילו כתבתי פוסט בבלוג שלי שמתחנן לעזרה!!
נראה לי שזו בערך הפעם האחרונה שניסיתי לתרגם משהו
(ולמה אני עושה רווח בין כל חצי משפט?)


בכלמקרה,
זה היה מעולה.
ממש.
אהבתי נורא את ה"קפואה, את, עוד לא, עונה ". אני בחיים לא הייתי חושבת על לתזגם את זה ככהXD
הדבר היחידי שיש לי בעיה איתו זה ה"בין החלומות?
בין, האשליות?" שזה בעצם הבעיה שלי עם עברית בכללי, אני לא חושבת שמישהו היה יכול לעשות את זה יותר טוב ממך. ביפנית אומרים שם משהו כמו mirareru no וmiirareru no, או שיש שתי מילים אחרות עם שינוי ממש קטן בינהן שיש להן משמעות שונה. אני לא זוכרת מה המשמעות של כל אחת מהן,, אבל הקטע הוא שנורא נורא אהבתי את משחק המילים הזה שבהתחלה כשאת באה לשיר את זה ביפנית את חושבת ששתיי המילים הן אותו דבר, ואז כשאת קוראת את התרגום את כזה "מה...?" עד שאת קולטת שיש הבדל קטן באחת ההברות.


ואת מעולה3>
avatar
~WingsOfLightLegend~
Female Scorpio Dog
מספר הודעות : 2730
תאריך הצטרפות : 10.12.11
מיקום : דיסנילנד~

Re: Still Doll - Kanon Wakeshima

on 2012-02-16, 06:11
Akage No Nono כתב:וואו..
אני ניסיתי לתרגם את זה
עוד באותה שנה שהשיר יצא
ואפילו כתבתי פוסט בבלוג שלי שמתחנן לעזרה!!
נראה לי שזו בערך הפעם האחרונה שניסיתי לתרגם משהו
(ולמה אני עושה רווח בין כל חצי משפט?)


בכלמקרה,
זה היה מעולה.
ממש.
אהבתי נורא את ה"קפואה, את, עוד לא, עונה ". אני בחיים לא הייתי חושבת על לתזגם את זה ככהXD
הדבר היחידי שיש לי בעיה איתו זה ה"בין החלומות?
בין, האשליות?" שזה בעצם הבעיה שלי עם עברית בכללי, אני לא חושבת שמישהו היה יכול לעשות את זה יותר טוב ממך. ביפנית אומרים שם משהו כמו mirareru no וmiirareru no, או שיש שתי מילים אחרות עם שינוי ממש קטן בינהן שיש להן משמעות שונה. אני לא זוכרת מה המשמעות של כל אחת מהן,, אבל הקטע הוא שנורא נורא אהבתי את משחק המילים הזה שבהתחלה כשאת באה לשיר את זה ביפנית את חושבת ששתיי המילים הן אותו דבר, ואז כשאת קוראת את התרגום את כזה "מה...?" עד שאת קולטת שיש הבדל קטן באחת ההברות.


ואת מעולה3>


תודה רבה, נונו 3:
"קפואה, את, עוד לא, עונה " --> כנראה גם אני לא הייתי חושבת לתזגם את זה ככה. פחות לחשוב, יותר אינטואיציה וחירטוט XP
ולגבי מה שאמרת ביפנית.. הייתי בטוחה ששני הדברים אותו דבר :O אבל חשבתי "למה הם חוזרים פעמיים? ולמה בתרגום כתוב שני דברים שונים? טוב, נעשה שני דברים שונים ><" אז בקטע הזה פחות נצמדתי לתרגום האנגלית ויותר לתזגום הראש שלי ^^" אני הרבה פעמים לוקחת על עצמי את החופש האומנותי הזה XD כמו ב"konayuki", לא אהבתי שהוא עשה "להלהלאי להלהלאי להלהלאי", אז פשוט שמתי מילים במקום זה XDDDDDDDD

mirareru זה "יכול לראות" או משהו כזה, לא? הלוואי והייתי יודעת יפנית ^^"
צפה בנושא הקודםחזרה למעלהצפה בנושא הבא
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה