Tetsuya Kakihara - Eternal Fellows

צפה בנושא הקודם צפה בנושא הבא Go down

Tetsuya Kakihara - Eternal Fellows

הודעה by TheSapphireDragon on 2011-09-08, 21:56

הפעם תרגמתי את הפתיח של האובה של "פרי טייל", שהזמר בו הוא המדובב של הדמות האהובה עליי מהאנימה.
רציתי לתרגם את הגרסה המלאה (למרות הטראומה מפיית שלג...), אבל לא מצאתי תרגום.
אני חושבת שהפעם יצא לי לא רע בכלל. למרות שהוא לא יצא מדויק לגמרי בכמה שורות...
נהניתי לתרגם את השיר הזה, שהוא שיר מקסים ^w^
קישור: http://www.youtube.com/watch?v=XN4iPELhAx8&feature=channel_video_title

היה לי דיון פנימי עם עצמי בנוגע לשורה האחרונה בשיר. נכון, גם אם היא באנגלית עליי לתרגם אותה,
אבל "פרי טייל" זה בעצם שמה של הגילדה באנימה, שנאמרת באנגלית. גם הפרק הראשון קרוי כך, אך הוא נאמר ביפנית.
אני מאוד אוהב את האנימה הזו, ותמיד התייחסתי אליה כאל "פרי טייל", ולא "זנב הפיה". מוזר לי לתרגם את זה פתאום...
גם כשתרגמתי כמה פרקים מהמאנגה, כתבתי "פרי טייל" (וזה מעניין, כי בכל מצב אחר, הייתי מתרגמת לעברית).
לכן החלטתי, למרות הכל, להשאיר את השורה באנגלית. אבל למתנגדים שביניכם, כתבתי בתוך סוגריים בעברית. ^_^

מקפים, פסיקים וכל מה שבניהם נועדו להקל על הבנת הקצב! ^_^

------------------

חברים נצחיים / טטסויה קאקיהארה

ניצבת ישיר בפני הכל,
עד שכמעט והתנגשת,
ושלחת ניצוצות עפים,
בסוף תגלה שהדברים, שלך כה יקרים,
נמצאים ממש שם לצדך.

גם אם זה צער, גם אם זו חולשה,
את עולך לבטח תוכל לחלוק בסוף,
אתה בטוח עוד תת~ח~זק

כוח הכישוף ימשיך לקשור אתכם יחדיו,
כל אחד נושא אתו חלום שונה, רק
האמן בחבריך, זה כל הנחוץ,
ובטוח יהיה מחר,
פ~רי ט~ייל (או: זנב ה, פ~יה)

------------------

אתם מוזמנים להביע את דעתכם.
כל המעוניין להשתמש (וזה יהיה כבוד גדול) יותר ממוזמן לפנות אליי ולבקש ^_^

TheSapphireDragon

Female Capricorn Rooster
מספר הודעות : 918
נקודות : 3184
מוניטין : 22
תאריך הצטרפות : 05.09.11
גיל : 22

חזרה למעלה Go down

צפה בנושא הקודם צפה בנושא הבא חזרה למעלה


 
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה