LiSA - Crossing Field

צפה בנושא הקודם צפה בנושא הבא Go down

LiSA - Crossing Field

הודעה by Shaked on 2012-10-02, 15:48

הובכן, מוגן סאן ביקש שמשהוא יתזגם את השיר האדיר הזה 3:
אני (ומסתבר שגם ג'יטי חיחיחיחי) התנדבנו למשימה 3:
אני חייב לומר שזה אחד התזגומים שממש היה קשה לי לתזגם, בעיקר כשיש יותר מידי פרטים ומספר הברות קטן מידי מכדי להביע אותם באמצעותן.
בחזרה אחת על השורה "ומנערת ת'פחדים שעוטפים אותי" ניסיתי את הגרסא שמצריכה שירה מהירה יותר ("ומנערת את כל הפחדים שעוטפים אותי ") תגידו לי אם זה נשמע נורמאלי בשורה הארוכה גם כן או שעדיף את השורה הקצרה יותר? זה 15 הברות במקום 13, שכאשר במקור זה בכלל 12, ממש קשה לדחוס ><

טוב השיר הזה גם נורא קשה לשירה אבל ניסיתי חיחיחיחי כדי שתבינו את הקצב וכו' - אני לחיץ

והשיר המקורי להאזנה - גם אני לחיץ

כמו כן סימני הפיסוק הם רק להבנת הקצב וכו'


חייבת להודות
שהייתי פחדנית
מבוהל~ת כל הזמן
בלי לדעת מ-דוע
עברי משקיף על המציאו~ת
להווה ש-

כאן, איפה שנצבעו השמיים כמה פעמים
לבטח הם מבלבלים את לבבי

בחלומו~ת שלי אני~ מתעופפת למרום
ומנערת ת'פחדים שעוטפים אותי
הרגש ה~קטן שב~ליבי עף לו הרחק
אני חלשה, אך כל עוד אתה כאן לצידי

גם באפלה, אהיה חזקה
בליבי ישנו חלום ארוך כן הוא אינ-סו-פי

רוצה להיות תמיד איתך
אתן לך את כל כולי

האור המנחה שחפשתי אחריו
אם אגע בו~, אני אזכר בהכל
ואקבל עולם יקר שאין שני לו~
בהווה

עוצמת עיני ולומדת על העולם
הוא תמיד כל כך חמים אך גם מכאיב


כשאנו מ~חברים את מ~שאלותינו הברורות
היסוסינו נראים לכל, מתחילים לזוז
רוצה לשמור ע~ליך וה~פצעים שקבלתי מ-
כך נשאים בשנתי העמוקה

זו הייתה הבטחה שלא ניתן להחליפה
הקשר שאנו מאמינים בו חד ו-ב-היר

אמשיך לקרוא בשמך עד שתשמע את קולי
את נס פגשתנו רוצה להרגיש עוד

בחלומו~ת שלי אני~ מתעופפת למרום
ומנערת את כל הפחדים שעוטפים אותי
הרגש ה~קטן שב~ליבי עף לו הרחק
אני חלשה, אך כל עוד אתה כאן לצידי

גם באפלה, אהיה חזקה~
בליבי ישנו חלום ארוך כן הוא אינ-סו-פי

רוצה להיות תמיד איתך
להחזיק את ידך בחוזקה
אמחה לך כל דמעה
אתן לך את כל כולי

Shaked

Male Leo Pig
מספר הודעות : 177
נקודות : 2080
מוניטין : 3
תאריך הצטרפות : 13.05.12
גיל : 21
מיקום : אי שם מעבר לקשת~

חזרה למעלה Go down

Re: LiSA - Crossing Field

הודעה by DarkMugen0 on 2012-10-03, 13:43

קודם כל תודה שענית לבקשה (אבל למה לא פירסמת שסיימת את זה בעמוד של הבקשה?)

זה נסיון יפה אבל עדיין מצריך לא מעט ליטוש
השיר הזה מאוד מורכב ובגלל זה הייתה לי בעיה לתקוף אותו בעצמי, אז אל תרגיש רע Wink

כמה עצות להמשך:
*אל תדחוף הברות מיותרות, כפי ששמת לב קשה לשיר את זה אחר כך
*אל תחסיר הברות, זה מוציא מהקצב או גורם למשוך הברות בצורה מוזרה, זה בסדר כשזה קורה פעם או פעמיים אבל לא לאורך כל השיר
*אל תשתמש בקיצורים כמו "ת'פחדים", זו לא בדיוק מילה
*תשמור תמיד על הקצב כי אחרת זה תרגום ולא תזגום
*תמשיך לתזגם כי זה כיף ומרגישים את השיפור עם הזמן yay

DarkMugen0

Male Taurus Monkey
מספר הודעות : 410
נקודות : 2709
מוניטין : 6
תאריך הצטרפות : 08.09.11
גיל : 24
מיקום : אי שם מעבר לספר

חזרה למעלה Go down

Re: LiSA - Crossing Field

הודעה by Shaked on 2012-10-03, 14:44

@DarkMugen0 כתב:קודם כל תודה שענית לבקשה (אבל למה לא פירסמת שסיימת את זה בעמוד של הבקשה?)

זה נסיון יפה אבל עדיין מצריך לא מעט ליטוש
השיר הזה מאוד מורכב ובגלל זה הייתה לי בעיה לתקוף אותו בעצמי, אז אל תרגיש רע Wink

כמה עצות להמשך:
*אל תדחוף הברות מיותרות, כפי ששמת לב קשה לשיר את זה אחר כך
*אל תחסיר הברות, זה מוציא מהקצב או גורם למשוך הברות בצורה מוזרה, זה בסדר כשזה קורה פעם או פעמיים אבל לא לאורך כל השיר
*אל תשתמש בקיצורים כמו "ת'פחדים", זו לא בדיוק מילה
*תשמור תמיד על הקצב כי אחרת זה תרגום ולא תזגום
*תמשיך לתזגם כי זה כיף ומרגישים את השיפור עם הזמן yay

אממ הנחתי שתבחין בזה בעצמך P:
ותודה, אולי תעזור לי ללטש אותו ^_^

אזהרה חפירות בהמשך הדרך:

זה לא דחיפת הברות מיותרות, זה פשוט פרטים, אם באנגלית אומרים and, צריך להוסיף ההברה ל"ו", אם אומרים באנגלית every/all, צריך להוסיף הרבה "כל" אני לא ממש "דוחף" כשלא לצורך חחחח
אני לא מחסיר בדרך כלל, אבל השתדלתי להצמד למספר ההברות כמה שיותר שלא נדבר על זה שהיא בולעת מילים כמו למשל watashi היא אומרת ואטאש, כאילו שני הברות "watash", כשזה שלוש, אשמתה שהיא דוחפת מילים לשיר שלה בעצמה P:
אבל בלי ת'פחדים, זה יוצא 15 הברות, תנסה להביע את אותו המשפט בדרך קצרה יותר שתשמע גם נורמאלית וגם יפה, קצת קשה. היא בעצמה בולעת מילים אז מה? לי אסור להשתמש קצת בסלנג עברי בריא? לשנות את הצירוף "את ה" ל"ת'"?
ומנערת את כל הפחדים שעוטפים אותי- ומנערת? מילה קצת ארוכה, טוב אז נשנה את זה למורידה, למרות שמורידה נשמע מעפנה טוב. יש לנו 14 הברות. אותי חייבים, אין דרך אחרת לפעולה שגורמת לי משהוא חוץ מאשר המילה אותי, עוטפים זה הדרך הכי קצרה להגיד שמשהוא עוטף אותך ועופף אותך מכל עבר. חייבים להגיד את כל ה- כדי להביע שמנערים את כל הפחדים בלי יוצא מן הכלל. זה עברית, אין דרך קצרה יותר להביע את זה מאשר להשמיט את העובדה שהיא רוצה להוריד את כל הפחדים ופשוט לציין פחדים, אבל גם אז צריך את ה' הידיעה, ועושים ת' כדי להשמיט אותה. בקיצור, אפילו חריקת השיניים הכי חזקה לא תצליח לשנות את זה.
(and shook off all the fears surrounding my body) - התרגום הכי מילולי זה- ומנערת את כל הפחדים שעוטפים\עופפים את גופי. את גופי שזה 3 אפשר לצמצם לאותי שזה 2. ומנערת שזה 5 אפשר לשנות ל-ומורידה שזה 4. ככשואלים את מה את מנערת? חייבים להתחיל את המשפט עם המילה "את" כי היא מנערת את מה? את הפחדים. וכמובן שחייבים את ה' הידיעה. אז יוצא לנו, ומורידה את הפחדים שעוטפים אותי, מורידה נשמע ממש מעפן אם אתה שואל אותי, בקיצור, אין דרך אחר לעשות את זה, זה לא שישבתי רגל על רגל ותרגמתי את זה מילולי.
אני שומר על הקצב זה פשוט שקשה לשיר את זה אז אולי בביצוע שלי זה נשמע כאילו זה ללא קצב או קצב שגוי O:
אני משתפר? יאי 3:

בכל מקרה אני כמו שהראתי לך איך עשיתי משפט אחד מאנגלית, אני יכול להראות לך משפטים הרבה יותר נוראים, היא פשוט בולעת את המילים, שבשירים אחרים אני שומע את כל המילה. יש גם דברים שמשתמעים, כאשר ביפנית רושמים אותם באופן קצר כל כך והפירוש ארוך כמו הלילה, כנראה כמו שיש ניבים בעברית או איזכורים מהתנ"ך או שירים אחרים, כשאומרים רחל לדודה, לא יתרגמו את זה כrachel to her friend אלא, rachel to her only beloved one או משהוא בסגנון.

אני אענה לך כמו שאני עונה לווינגי, זה לא עוזר שאתם אומרים שיש בעיה עם ההברות ואתם לא מראים "מראה מקום", זה מוציא אותי מהכלים חחחח אם יש בעיה, תגידו, תציינו, אני לא איזה ג'יני קורא מחשבות שיבין בדיוק מה מציק לכם באוזן D:

מצטער אם אני נשמע תוקפני פשוט עבדתי וחשבתי על זה הרבה וספרתי ככל שיכולתי את ההברות, זאת היא שלא מהגה את כולן, וכן אני מאשים את ליסה P:



Shaked

Male Leo Pig
מספר הודעות : 177
נקודות : 2080
מוניטין : 3
תאריך הצטרפות : 13.05.12
גיל : 21
מיקום : אי שם מעבר לקשת~

חזרה למעלה Go down

Re: LiSA - Crossing Field

הודעה by DarkMugen0 on 2012-10-03, 15:11

צודק במאה אחוז, היא קשה, אמרתי את זה בעצמי
אני גם מסכים שעם כל ביקורת צריך לבוא פירוט, אבל היו יותר מידי נקודות שזו לא מרגישה לי עדיין עבודה גמורה, אם יש שורות שאתה מתלבט בהם אתה תמיד יכול לשאול
ספציפית השורה שהזכרת יכולה ללכת: "ומנערת את הפחד מגופי"

DarkMugen0

Male Taurus Monkey
מספר הודעות : 410
נקודות : 2709
מוניטין : 6
תאריך הצטרפות : 08.09.11
גיל : 24
מיקום : אי שם מעבר לספר

חזרה למעלה Go down

צפה בנושא הקודם צפה בנושא הבא חזרה למעלה


 
Permissions in this forum:
אתה לא יכול להגיב לנושאים בפורום זה